Why Japanese matters
Japan has 125 million native speakers and is the third-largest economy in the world. Japanese e-commerce consumers have one of the highest average order values globally — but they are also the most unforgiving audience for machine-translated copy, because the three writing systems and the politeness register (keigo) make shoddy translations immediately obvious. AI-LLM-based translation has finally closed the gap for most marketing copy; technical and formal text still benefits from Visual Editor polishing.
How Linguify handles Japanese
- All three writing systems handled: kanji (漢字), hiragana (ひらがな), katakana (カタカナ).
- Keigo (honorific language) register controlled via formality slider — teineigo for customer-facing, sonkeigo for B2B.
- Full-width vs half-width characters preserved where your source uses them intentionally.
- No spaces between words (Japanese writing standard) — never inserted by the translator.
- English loanwords in katakana handled correctly (コンピューター vs 計算機).
Get live in Japanese in 15 minutes
Sign up free
Free tier gives you 2,000 words translated in one language. No credit card.
Add Japanese
Pick Japanese as your target language. Set tone, formality, region if applicable.
Point your DNS
One CNAME to edge.linguify.site and your /ja/ subdirectory goes live.
SEO for Japanese-language search
Linguify publishes your Japanese pages at /ja/ as server-rendered HTML with hreflang="ja" alternates pointing to every other language variant of each page. Your English home at /, your Japanese home at /ja/, and so on — Google indexes each as an independent page in the relevant regional search results. Translated URL slugs, per-language canonical tags, and a multilingual sitemap round it out.