TRADUIRE EN

Traduisez votre site web
à .

Français

Atteignez 300 millions de francophones en Europe, au Canada et en Afrique.

Commencer free → Voir les fonctionnalités

Pourquoi c'est important

Le français a 300 millions de locuteurs dans le monde dans 29 pays. Au-delà de la France, les principaux marchés comprennent le Canada (Québec), la Belgique, la Suisse et les économies africaines francophones en croissance rapide (Côte d'Ivoire, Sénégal, Maroc). Les publics français attendent une localisation de haute qualité — un français approximatif est souvent pire pour la conversion que l'anglais seul.

Comment Linguify gère

  • Formel vous vs informel tu contrôlé par le curseur de formalité.
  • Les accents (é, è, ê, à, ç) sont conservés partout, y compris dans les URL .
  • Règles typographiques respectées : guillemets français (« »), espaces insécables avant les deux-points et les points d'interrogation.
  • Variantes régionales : sélectionnables — vocabulaire ajusté en conséquence ( ).
  • Le français neutre en matière de genre est utilisé lorsque le ton de la marque l'exige.

Soyez en direct dans 15 minutes

ÉTAPE 01

Inscrivez-vous free

Le forfait Free vous permet de traduire 2 000 mots dans une langue. Aucune carte de crédit requise.

ÉTAPE 02

Ajouter

Choisissez votre langue cible. Définissez le ton, le niveau de langue et la région, le cas échéant.

ÉTAPE 03

Configurez votre DNS

Un seul CNAME suffit pour que votre sous-répertoire soit actif.

SEO pour la recherche dans une langue spécifique

Linguify publie vos pages sous forme HTML rendu par le serveur avec des variantes pointant vers chaque autre variante linguistique de chaque page. Votre page d'accueil en anglais à , votre page d'accueil à , et ainsi de suite — Google indexe chacune comme une page indépendante dans les résultats de recherche régionaux pertinents. Des slugs URL traduits, des balises canoniques par langue et un sitemap multilingue complètent le tout.

FAQ

Linguify fait-il la distinction entre le français québécois et le français de France?
Oui. Définissez la région sur Québec pour le vocabulaire canadien (fin de semaine vs week-end, courriel vs email) et les conventions typographiques. La France est la valeur par défaut.
La qualité de la traduction française est-elle comparable à celle d'un traducteur humain ?
Sur Google Translation LLM avec la page Language Model configurée (ton, glossaire de la marque, liste de mots à ne pas traduire), le texte marketing est généralement prêt à être publié. La documentation technique et les textes juridiques bénéficient toujours d'une révision humaine — utilisez l' Visual Editor .
Les règles typographiques françaises (espaces avant les deux-points, guillemets) sont-elles prises en compte ?
Oui. Le moteur de rendu Edge gère automatiquement les espaces typographiques français et utilise « » au lieu de "". Aucune correction manuelle n'est nécessaire.
Est-ce que ça fonctionne avec les noms de domaine en .fr pour SEO local ?
Oui. Dirigez votre domaine .fr vers linguify et servez-le depuis un pays ciblé par la France dans la Search Console. Linguify ajoute automatiquement hreflang="fr".

Prêt à ajouter ?

Free pour toujours · 2 000 mots · Pas besoin de carte de crédit.

Commencer free →
Ou traduire en : Espagnol · Allemand · Portugais · Japonais · Chinois