TRADUCI IN

Traduci il tuo sito web
a.

日本語

Raggiungi la terza economia mondiale con un giapponese localizzato e pronto per la pubblicazione.

Inizia free → Vedi le funzionalità

Perché è importante

Il Giappone ha 125 milioni di madrelingua ed è la terza economia più grande del mondo. I consumatori di e-commerce giapponesi hanno uno dei valori medi degli ordini più alti a livello globale, ma sono anche il pubblico più intransigente per i testi tradotti automaticamente, a causa dei tre sistemi di scrittura e del registro di cortesia (keigo) rendono immediatamente evidenti le traduzioni scadenti. La traduzione basata su AI-LLM ha finalmente colmato il divario per la maggior parte dei testi di marketing; i testi tecnici e formali beneficiano ancora della rifinitura Visual Editor .

Come gestisce Linguify

  • Tutti e tre i sistemi di scrittura sono supportati: kanji (漢字), hiragana (ひらがな), katakana (カタカナ).
  • Registro Keigo (linguaggio onorifico) controllato tramite il cursore di formalità: teineigo per i rapporti con i clienti, sonkeigo per il B2B.
  • I caratteri a larghezza intera e a larghezza dimezzata vengono conservati laddove il testo di origine li utilizza intenzionalmente.
  • Nessuno spazio tra le parole (standard di scrittura giapponese) — mai inserito dal traduttore.
  • Le parole in prestito dall'inglese in katakana sono gestite correttamente ( ).

Vai in diretta in 15 minuti

FASE 01

Iscriviti free

Il piano Free ti consente di tradurre 2.000 parole in una lingua. Nessuna carta di credito richiesta.

FASE 02

Aggiungi

Seleziona la lingua di destinazione. Imposta il tono, il livello di formalità e la regione, se applicabile.

FASE 03

Punta il tuo DNS

Un CNAME e la tua sottodirectory saranno attivi.

SEO per la ricerca in lingua

Linguify pubblica le tue pagine come HTML sottoposto a rendering sul server con alternative che puntano a ogni altra variante linguistica di ciascuna pagina. La tua home page in inglese all'indirizzo , la tua home page all'indirizzo e così via: Google indicizza ciascuna di esse come pagina indipendente nei risultati di ricerca regionali pertinenti. Slug URL tradotti, tag canonici per lingua e una sitemap multilingue completano il tutto.

Domande frequenti

Linguify gestisce il keigo (gli onorifici giapponesi)?
Sì. Il cursore della formalità controlla il registro: teineigo per i testi generici rivolti ai clienti, sonkeigo per le comunicazioni formali B2B.
Tutti e tre i sistemi di scrittura giapponesi sono resi correttamente?
Sì. Kanji, hiragana e katakana vengono visualizzati con i loro corretti punti di codice UTF-8 ; Edge non li sostituisce né li romanizza mai.
La qualità della traduzione in giapponese è sufficientemente elevata da poter essere pubblicata senza revisione?
Per il marketing e i contenuti del blog su Google Translation LLM , in genere sì: il motore basato su LLM gestisce bene il linguaggio idiomatico e il tono. Per i testi legali e le specifiche tecniche, consigliamo una revisione tramite l' Visual Editor con un revisore madrelingua.
Come funziona SEO per il giapponese?
sottodirectory /ja/ con hreflang='ja'. I motori di ricerca giapponesi (incluso Yahoo Japan, che ha ancora una quota significativa) li indicizzano allo stesso modo di Google.

Pronto per aggiungere?

Free per sempre · 2.000 parole · Nessuna carta di credito.

Inizia free →
Oppure traduci in: Spagnolo · Tedesco · Francese · Portoghese · Cinese